Dear Ms. Perrin
Thank you for your mail. Unfortunately you did not send in page 4 of the application – the one with your signature. I kindly ask you to send in this page, too (http://www.qualicert.ch/filearchive/15f0b7302595a0cb8c0c937e2afa702c.pdf), as well as your bank account details as we will reimburse some of the fee that you paid (the fee is CHF 153.80, not 183.60).
What is the name of your employer for the courses?
Please respond to this mail so that I have the entire correspondence together; I have copied in the older mails underneath. I deal with quite a lot of people and it’s always helpful to see the entire correspondence history together.
Kind regards,
Frau L. Wennerberg, M.A., M.Sc.
Leiterin Personenzertifizierung und Kursanbieter
QualiCert AG
Aeplistr. 13
CH-9008 St. Gallen
tel: 071 246 5533
LW@qualicert.ch
www.qualicert.ch
N.B.: Bitte erleichtern Sie uns die Arbeit und belassen Sie bei Antworten den gesamten Schriftverkehr in der Email. Benutzen Sie dazu die Antwortfunktion Ihres Emailprogramms.
Von: alice binetruy
Chère Mme Perrin
Merci pour votre courrier. Malheureusement, vous n'avez pas envoyé la page 4 de la demande - celle avec votre signature. Je vous prie de bien vouloir également envoyer cette page (http://www.qualicert.ch/filearchive/15f0b7302595a0cb8c0c937e2afa702c.pdf), ainsi que vos coordonnées bancaires car nous vous rembourserons une partie des frais que vous avez payés (les frais est de CHF 153,80, pas de 183,60). Quel est le nom de votre employeur pour les cours? Veuillez répondre à ce courrier afin que j'aie la correspondance complète ensemble; J'ai copié les anciens mails en dessous. Je traite avec beaucoup de gens et il est toujours utile de voir l’ensemble de l’historique de la correspondance ensemble. Sincères amitiés,
Frau L. Wennerberg, M.A., M.Sc. Leiterin Personenzertifizierung und Kursanbieter
QualiCert AG
Aeplistr. 13
CH-9008 Saint-Gall
tel: 071 246 5533
LW@qualicert.ch
www.qualicert.ch
N.B .: Bitte erleichtern Sie uns die Arbeit und belassen Sie bei Antworten den gesamten Schriftverkehr in der Email. Benutzen Sie dazu die Antwortfunktion Ihres Emailprogramms. Von: alice binetruy
Assurez-vous de respecter les règles d'écriture et la langue des textes que vous traduirez. Les utilisateurs doivent garder à l’esprit lors de l’utilisation du système de dictionnaires TraductionAnglais.fr que les mots et les textes utilisés lors de la traduction sont stockés dans la base de données et partagés avec les autres utilisateurs dans le contenu du site Web. Pour cette raison, nous vous demandons de faire attention à ce sujet dans le processus de traduction. Si vous ne souhaitez pas que vos traductions soient publiées dans le contenu du site Web, veuillez contacter →"Contact" par courrier électronique. Dès que les textes pertinents seront supprimés du contenu du site.
Les fournisseurs tiers, y compris Google, utilisent des cookies pour diffuser des annonces en fonction des visites antérieures des internautes sur votre site Web ou sur d'autres pages. Grâce aux cookies publicitaires, Google et ses partenaires adaptent les annonces diffusées auprès de vos visiteurs en fonction de leur navigation sur vos sites et/ou d'autres sites Web. Les utilisateurs peuvent choisir de désactiver la publicité personnalisée dans les Paramètres des annonces. Vous pouvez également suggérer à vos visiteurs de désactiver les cookies d'un fournisseur tiers relatifs à la publicité personnalisée en consultant le site www.aboutads.info.